par Marion | Juil 8, 2022 | La vie de freelance, Le monde de la traduction
Comme vous le savez, notre communauté se compose d’environ 20 000 linguistes indépendants répartis dans 278 pays, représentant 154 nationalités (doubles nationalités comprises) et 1 399 paires de langues. Vous êtes des superhéros linguistiques : vous...
par Marion | Juil 5, 2022 | La vie de freelance, Le monde de la traduction
L’auteur israélien Etgar Keret définit avec humour un bon traducteur : « [Les traducteurs] sont comme des ninjas. Si vous remarquez leur présence, c’est qu’ils ne sont pas bons ». En effet, la traduction ne se contente pas de transposer des mots d’une langue à une...
par Marion | Juin 15, 2022 | Events, La vie de freelance
Le secteur de la traduction est en perpétuelle évolution. Une chose, pourtant, reste immuable : la qualité des relations que nous entretenons avec nos linguistes joue un rôle central dans la réussite de notre agence de traduction. Sur Acolad Community, nous avons à...
par Marion | Mai 20, 2022 | La vie de freelance, Le monde de la traduction
Saviez-vous que 76 % des internautes préfèrent acheter des produits et des services sur des sites web dont le contenu est affiché dans leur langue maternelle ?1 Bien que l’anglais soit la langue la plus parlée dans le monde2 (1,5 milliard de locuteurs en 2022),...
par Marion | Avr 28, 2022 | Le monde de la traduction
Contrairement à ce que l’on pourrait penser, le sous-titrage n’est pas réservé au secteur du divertissement, à Netflix et aux autres plateformes de streaming. Certes, il est utilisé dans les séries, les films et les documentaires, mais il joue également un...
par Marion | Mar 21, 2022 | Focus langues, Le monde de la traduction
L’un des plus grands avantages d’un traducteur, qu’il soit freelance ou dans une agence de traduction, est de pouvoir choisir sa ou ses spécialités. Combinaison de langues plus rares ou domaines spécifiques, vous avez l’embarras du choix. Certaines spécialités ne sont...
par Marion | Fév 23, 2022 | La vie de freelance, Le monde de la traduction
D’après le sondage réalisé sur Acolad Community, les outils de TAO les plus utilisés sont SDL Trados (46,5%), Memsource (19,4%) et memoQ (18,8%).La transformation du secteur des services linguistiques, notamment face à l’évolution rapide des technologies, a fait...
par Marion | Jan 27, 2022 | La vie de freelance, Le monde de la traduction
Chez Acolad Community, nous nous engageons à vous fournir des informations pertinentes sur les nouvelles technologies pour vous aider à travailler plus efficacement et à développer vos compétences, notamment en ce qui concerne les outils de TAO. Dans notre précédent...
par Marion | Déc 23, 2021 | La vie de freelance, Le monde de la traduction
On ne le répètera jamais assez, les outils de traduction assistée par ordinateur permettent de travailler plus efficacement. Vous connaissez certainement SDL Trados, mais aujourd’hui, l’offre en outils de TAO est très diverse. Avec les progrès des nouvelles...
par Marion | Oct 29, 2021 | La vie de freelance, Le monde de la traduction
Un des défis auxquels vous, traducteurs, êtes confrontés au quotidien est de maîtriser les outils vous permettant de gagner en efficacité. Cela tombe bien, c’est exactement à quoi servent les mémoires de traduction (TM) et les bases terminologiques (TB) ! 😉 ...