by Marion | Feb 25, 2020 | Being a freelancer
In a previous article, we made the list of important things to do before you take on any translation project. You have now reached the final step in your project, and you shouldn’t rush. Indeed, if a translation isn’t properly prepared for delivery, you run the risk...
by Marion | Oct 31, 2019 | Translation World
Your former teachers may have told you this during your studies: “Read your work carefully before handing in your copy!”. Indeed, the slightest nonsense, spelling or syntax error can get you in (serious) trouble. This is why you should absolutely proofread your...
by Marion | Aug 29, 2019 | Being a freelancer, Translation World
We can’t say it enough: translation is an exciting, but demanding profession. Translators have to pay careful attention to every detail, from typing errors to the text’s specific terminology, not to mention those famous sources that you’re supposed to check if there’s...
by Marion | Jul 19, 2019 | Translation World
Unless you’ve spent the last few years orbiting around Mars, it’s impossible not to be aware of Neural Machine Translation. It has significantly improved over the last few years, to a point where it now even matches the performance of human translators.Yet, NMT still...
by Marion | Jul 8, 2019 | Being a freelancer
Can you introduce yourself to Acolad Community? Hello there! 😊 My name is Galinie, and I’m a freelance translator registered in Strasbourg, France. I’m French (my mum is French) and Greek (my dad is Greek). I’m a location-independent professional, aka “digital nomad”,...