Follow all our next trainings!

Whether it is about digital innovation, tips to run your career as a freelance, or simply testimonies about digital nomadism, we aim to cover every matter to help all translators out.

During our external events, we organise round tables and conferences about these topics that you experience every day and that are a real concern sometimes. 

 

Meetup – 2.04.2021

Health & Freelancing

 

Freelance translator & interpreter Luna Jungblut from Artlife Translations (also author of the exercise eBook Introduction to Self-Care) joined us to share tips for maintaining your physical and mental health as a freelance. 💪🏃

Please enter the password to have access to this content!

 

Roundtable – 12.11.2020

Subtitling & Multimedia Translation

 

We talked about subtitling for movies and corporate videos with freelance translator and subtitler Silvia Gallico for our first online round table. We discussed the software used, the differences with “traditional” translation, and how to gain subtitling experience. 📹💻

Don’t hesitate to join us at community@mailing-acolad.com if you have any questions about the roundtable!

Please enter the password to have access to this content!

Webinar – 8.07.2020

Machine Translation & Post-Editing of Machine Translation at Acolad 

 

For our 2nd webinar, Lisa Prevett, translator, editor and proofreader at Acolad, talked about Machine Translation and PEMT. We talked about the history of machine translation, Acolad’s engines and what is post-editing. We also went through the most common mistakes and feedback from our team of post-editors at Acolad. 

Don’t hesitate to join us at community@mailing-acolad.com if you have any questions about the webinar!

Please enter the password to have access to this content!

 

 

Webinar – 10.02.2020

Optimizing your Projects with SDL Trados: Glossary Converter & Time-Saving Tips 

 

For our 1st webinar, we went through some of the functionalities of SDL Trados’ broad range of plugins with Lisa Prevett, translator, editor and proofreader at Acolad. We talked about Glossary Convertershortcuts & other time-saving tips, as well as many filters, such as Find/Replace and Source & Target

Don’t hesitate to join us at community@mailing-acolad.com to ask the password and/or if you have any questions about the webinar!

Please enter the password to have access to this content!

 

 

Translator Meetup – 18.06.2019

Round table on PEMT

 

This round table on post-editing & machine translation was led by Yoann Auffret, an internal translator from Acolad and Lamis Mhedhbi, computational & linguistic Project Manager from TextMaster. 

(English subtitles)

 

Free Tools for Freelancers #11

We all know that freelance translating is far from a sinecure, especially when you struggle with time, administration, and, more generally, the organization of your tasks. Over the years, the Internet has churned out plenty of tools that simplify the life...

read more

Co-working vs working from home: what you need to know

In spring 2020, the Covid-19 crisis forced employees all over the world to quickly set up offices in their homes, often in less-than-ideal conditions. But we freelancers were well used to it and already fully equipped to face the challenge. And for good...

read more

Being a Sworn Translator: Everything You Need to Know

As a freelance translator, you can take the step and become a sworn translator. However, is it the same as being a certified translator, and if not, what are the differences? How can you become one of the “happy band” of sworn translators? Is it better to...

read more