Acolad Community
  • S’informer
    • Devenir traducteur
    • Devenir traducteur freelance
    • Devenir traducteur assermenté
    • Devenir interprète
    • Nos formations
    • Nos ressources
  • Participer
    • La communauté
    • Etre traducteur chez Acolad
    • Les Nomades Digitaux
    • Nos événements
    • Ça se passe ailleurs
  • Blog
  • frFrançais
    • enEnglish
Sélectionner une page
Nos experts linguistiques rendent la communauté Acolad exceptionnelle

Nos experts linguistiques rendent la communauté Acolad exceptionnelle

par Marion | Juil 8, 2022 | La vie de freelance, Le monde de la traduction

Comme vous le savez, notre communauté se compose d’environ 20 000 linguistes indépendants répartis dans 278 pays, représentant 154 nationalités (doubles nationalités comprises) et 1 399 paires de langues. Vous êtes des superhéros linguistiques : vous...
[Traducteurs] Services de traduction avec PAO : la question du formatage dans les projets de traduction

[Traducteurs] Services de traduction avec PAO : la question du formatage dans les projets de traduction

par Marion | Juil 5, 2022 | La vie de freelance, Le monde de la traduction

L’auteur israélien Etgar Keret définit avec humour un bon traducteur : « [Les traducteurs] sont comme des ninjas. Si vous remarquez leur présence, c’est qu’ils ne sont pas bons ». En effet, la traduction ne se contente pas de transposer des mots d’une langue à une...
La localisation : bien plus qu’une simple traduction

La localisation : bien plus qu’une simple traduction

par Marion | Mai 20, 2022 | La vie de freelance, Le monde de la traduction

Saviez-vous que 76 % des internautes préfèrent acheter des produits et des services sur des sites web dont le contenu est affiché dans leur langue maternelle ?1 Bien que l’anglais soit la langue la plus parlée dans le monde2 (1,5 milliard de locuteurs en 2022),...
Sous-titrage : conseils pour des traductions de qualité 

Sous-titrage : conseils pour des traductions de qualité 

par Marion | Avr 28, 2022 | Le monde de la traduction

Contrairement à ce que l’on pourrait penser, le sous-titrage n’est pas réservé au secteur du divertissement, à Netflix et aux autres plateformes de streaming. Certes, il est utilisé dans les séries, les films et les documentaires, mais il joue également un...
Traduction SEO : nos meilleures astuces pour renforcer la visibilité d’un site web à l’international

Traduction SEO : nos meilleures astuces pour renforcer la visibilité d’un site web à l’international

par Marion | Mar 21, 2022 | Focus langues, Le monde de la traduction

L’un des plus grands avantages d’un traducteur, qu’il soit freelance ou dans une agence de traduction, est de pouvoir choisir sa ou ses spécialités. Combinaison de langues plus rares ou domaines spécifiques, vous avez l’embarras du choix. Certaines spécialités ne sont...
Présentation de memoQ – Partie 1 : gestion des bases terminologiques et contrôle qualité (QA)

Présentation de memoQ – Partie 1 : gestion des bases terminologiques et contrôle qualité (QA)

par Marion | Fév 23, 2022 | La vie de freelance, Le monde de la traduction

 D’après le sondage réalisé sur Acolad Community, les outils de TAO les plus utilisés sont SDL Trados (46,5%), Memsource (19,4%) et memoQ (18,8%).La transformation du secteur des services linguistiques, notamment face à l’évolution rapide des technologies, a fait...
« Entrées précédentes

Search

Recent Posts

  • Nos experts linguistiques rendent la communauté Acolad exceptionnelle
  • [Traducteurs] Services de traduction avec PAO : la question du formatage dans les projets de traduction
  • Comment nouer de bonnes relations avec les linguistes ? Notre table ronde du 20 mai dernier

Categories

Meetings/conferences

Il n’y a aucun évènements à venir pour le moment.

RSS Acolad Community

  • Our language experts – Why Acolad Community is so exceptional
  • [Translators] DTP translation services: Formatting matters in translation projects
  • How do you build positive relationships with linguists? Our Roundtable on May 20th
  • Localization: Much more than just translation
  • Subtitling: Best practices for high-quality translations

À propos

  • Notre groupe Facebook
  • Le Forum « Meetup »
  • Contact
  • Rejoindre Acolad
  • Politique de confidentialité
Acolad uses functional, analytical and tracking cookies to improve the performance and security of its website, and, where permitted, to analyse website use for business and website optimization purposes. You can directly agree to all these cookies or change the cookie settings. if you do not want us to share this information. For further information about the cookies we use, please see our Privacy & Cookies Policy.
Préférences cookiesTout accepterTout refuser
Informations sur la confidentialité
Cookies strictement nécessaires
Toujours activés

Ces cookies sont nécessaires au fonctionnement du site web et ne peuvent être désactivés dans nos systèmes. Vous pouvez configurer votre navigateur pour qu’il bloque ces cookies ou vous signale leur présence, mais certaines parties du site risquent alors de ne pas fonctionner.

Cookies analytiques

Ces cookies collectent des informations qui sont utilisées pour aider Acolad à comprendre l’efficacité des campagnes marketing et l’utilisation du site web par les utilisateurs, afin de pouvoir mieux répondre à leurs besoins.

Cookies de marketing et réseau social

Ces cookies permettent d’améliorer les fonctionnalités et la personnalisation de votre expérience, comme le partage du contenu du site web sur des plateformes de médias sociaux, la collecte de commentaires et d’autres fonctionnalités tierces.

Enregistrer et accepter